♥♥♥ Gìn giữ sự trong sáng của Tiếng Việt ♥♥♥

H

hannahharper

Guest
Tại hạ có 1-2 thắc mắc khi đọc các truyện dịch Trung Hoa trên Net gần đây, nhất là trong PNTT truyện. Không biết nên post đâu, nên post đại đây, nếu mod thất ko thích hợp, xin cứ việc chuyển đi. Cám ơn trước.

1. Thành ngữ "Trong chốc lát công phu." Mới đọc thì có vẻ dễ hiểu nhưng xem kỷ thấy hơi vô nghĩa trong tiếng Việt. "Chốc lát công phu" là khoảng bao lâu? Một chốc một lát? Nhanh cấp kỳ? Nhanh "thoáng mắt"? Nếu hiểu "Công phu là kungfu" thì nhanh khoảng thời gian ra 1 đòn đấm đá công phu?? Còn nếu hiểu "công phu" ở đây theo nghĩa thông dụng là công phu, phức tạp, nhiêu khê thì lại hoá ra nghĩa là mất nhiều thời gian?? Khó hiểu! Đạo hữu nào có thể ra tay chỉ giáo.

2. Thành ngữ "trong khoảng thời gian ăn cơm": Một lần nữa, thoạt nghe thì dễ hiểu, nhưng suy nghĩ thì không rõ lắm. Khoảng thời gian ăn cơm là thế nào? Thời gian ăn 1 chén cơm khác ăn 1 bữa cơm; ăn cơm trưa (khoảng 15 phút tới 1/2 tiếng) khác xa ăn cơm chiều/tối (> 1 tiếng). Tóm lại khái niệm "thời gian ăn cơm" rất chung chung, mơ hồ, không rõ.

Mong các cao thủ tinh thông Hán văn, hay thành ngữ tiếng Hoa chỉ giáo để đỡ thắc mắc. Cám ơn.
 

CCD

Hóa Thần Trung Kỳ
Ngọc
50
Tu vi
474
Tại hạ có 1-2 thắc mắc khi đọc các truyện dịch Trung Hoa trên Net gần đây, nhất là trong PNTT truyện. Không biết nên post đâu, nên post đại đây, nếu mod thất ko thích hợp, xin cứ việc chuyển đi. Cám ơn trước.

1. Thành ngữ "Trong chốc lát công phu." Mới đọc thì có vẻ dễ hiểu nhưng xem kỷ thấy hơi vô nghĩa trong tiếng Việt. "Chốc lát công phu" là khoảng bao lâu? Một chốc một lát? Nhanh cấp kỳ? Nhanh "thoáng mắt"? Nếu hiểu "Công phu là kungfu" thì nhanh khoảng thời gian ra 1 đòn đấm đá công phu?? Còn nếu hiểu "công phu" ở đây theo nghĩa thông dụng là công phu, phức tạp, nhiêu khê thì lại hoá ra nghĩa là mất nhiều thời gian?? Khó hiểu! Đạo hữu nào có thể ra tay chỉ giáo.

2. Thành ngữ "trong khoảng thời gian ăn cơm": Một lần nữa, thoạt nghe thì dễ hiểu, nhưng suy nghĩ thì không rõ lắm. Khoảng thời gian ăn cơm là thế nào? Thời gian ăn 1 chén cơm khác ăn 1 bữa cơm; ăn cơm trưa (khoảng 15 phút tới 1/2 tiếng) khác xa ăn cơm chiều/tối (> 1 tiếng). Tóm lại khái niệm "thời gian ăn cơm" rất chung chung, mơ hồ, không rõ.

Mong các cao thủ tinh thông Hán văn, hay thành ngữ tiếng Hoa chỉ giáo để đỡ thắc mắc. Cám ơn.
1. chữ công phu trong cụm từ đó có nghĩa là thời gian.

Thực ra thì khi dịch sẽ không có ai nói là : "trong chốc lát thời gian" hay 'thời gian trong chốc lát" cả.
-> từ đó dư thừa (lỗi người dịch)

2. Về thời gian một bữa cơm thì ngay ở bên đó cũng không có thống nhất, nhưng chấp nhận từ 15-> 30'.

Có một cách phân chia là:
một ngày có mười hai canh giờ, một canh giờ (2 giờ) có bốn khắc, một khắc (30 phút) có ba chén trà, một chén trà (10 phút) có hai nén hương, một nén hương (5 phút) có năm phút, một phút (60 giây) có 6 đạn chỉ(búng ngón tay), một đạn chỉ (10 giây) có mười sát na. Một sát na chính là một giây.

LT: lưu ý là, với hiện tại thì:
một thời thần = 1 giờ
1 khắc = 15'
 
H

hannahharper

Guest
Cám ơn bạn CCD đã chỉ giáo.

1. Nói thật trước giờ đọc tại hạ chỉ hiểu "chốc lát công phu" là khoảng thời gian ra 1 đòn đấm đá công phu (kungfu), bây giờ mới biết mình hiểu sai.

2. Cám ơn giải thích rất rõ ràng.

Nay có lời giải thích rõ ràng của đạo hữu CCD. Tôi mạnh dạn đề nghị các dịch giả khi dịch nên chăng:

1. Bỏ chữ "công phu" trong "chốc lát công phu." Thừa thải và vô nghĩa.

2. Tìm cách thay thế cách nói thành ngữ Trung Hoa "thời gian ăn cơm" bằng Việt hoá thành ngữ "Một lát sau/Khoảng thời gian không lâu/thời gian ngắn sau" hay muốn cụ thể hơn "chừng 15-20 phút sau."

3. Giử lại "thời gian ăn cơm" cũng được nếu muốn giử đặc sắc tác phẩm Trung Hoa.

Vài lời nhiều chuyện.
 

son1emy2

Nguyên Anh Hậu Kỳ
Ngọc
48
Tu vi
310
1. chữ công phu trong cụm từ đó có nghĩa là thời gian.

Thực ra thì khi dịch sẽ không có ai nói là : "trong chốc lát thời gian" hay 'thời gian trong chốc lát" cả.
-> từ đó dư thừa (lỗi người dịch)

2. Về thời gian một bữa cơm thì ngay ở bên đó cũng không có thống nhất, nhưng chấp nhận từ 15-> 30'.

Có một cách phân chia là:
một ngày có mười hai canh giờ, một canh giờ (2 giờ) có bốn khắc, một khắc (30 phút) có ba chén trà, một chén trà (10 phút) có hai nén hương, một nén hương (5 phút) có năm phút, một phút (60 giây) có 6 đạn chỉ(búng ngón tay), một đạn chỉ (10 giây) có mười sát na. Một sát na chính là một giây.

LT: lưu ý là, với hiện tại thì:
một thời thần = 1 giờ
1 khắc = 15'
CCD lão đại cho hỏi theo hiện tại thì tính 1 chén trà là 10 phút hay 5 phút :dead:
 

CCD

Hóa Thần Trung Kỳ
Ngọc
50
Tu vi
474
CCD lão đại cho hỏi theo hiện tại thì tính 1 chén trà là 10 phút hay 5 phút :dead:
Do cách nói này thường dùng kể chuyện xưa nên cách hiểu phổ biến là lấy canh giờ(2 tiếng đồng hồ) làm chuẩn -> chén trà 10'.

Tất nhiên nếu tên nào dùng chén trà với giờ đồng hồ hiện tại làm chuẩn thì bó tay với hắn rồi.
 

Top