Chơi & Dịch Tâm thư dành cho bản thân

Cô Gái Hiền Nhất 4rum

Kim Đan Trung Kỳ
Ngọc
2.603,06
Tu vi
152,50
Hôm nay mình xin cho 1 bài tập dịch hẳn hoi luôn ~ Các bạn hãy dịch đoạn văn dưới đây sao cho ĐÚNG và MƯỢT nhất có thể (theo cảm nhận của cá nhân bạn). Tất nhiên là vẫn phải đúng ngữ pháp Việt Nam nhé :hoa:

Mỗi Like bạn nhận được trong bài viết này tương đương với 100 ngọc, và tất nhiên mình dễ điên chứ hông dễ dãi đâu nha :nhamnho::nhamnho::nhamnho:

Trung:
爱你的人会不停联系你,不爱你的人就算你总联系他 也不会回答你, 对你不冷不热的, 因为他心里没有你也不会在意的感受, 爱你的人就算他工作再忙再不方便也会找时间联系你的, 不爱你的人就算他有时间也不会联系你来看你的。 不要以为你珍惜,别人就会在意, 更不要觉得你死心塌他,他人就能一心一意。再多的关心,感动不了不爱你的心,再长的等待,等不来不想你的人。

Hán Việt:
Ái nhĩ đích nhân hội bất đình liên hệ nhĩ, bất ái nhĩ đích nhân tựu toán nhĩ tổng liên hệ tha dã bất hội hồi đáp nhĩ, đối nhĩ bất lãnh bất nhiệt đích, nhân vi tha tâm lý một hữu nhĩ dã bất hội tại ý đích cảm thụ, ái nhĩ đích nhân tựu toán tha công tác tái mang tái bất phương tiện dã hội hoa thì gian liên hệ nhĩ đích, bất ái nhĩ đích nhân tựu toán tha hữu thì gian dã bất hội liên hệ nhĩ lai khán nhĩ đích. Bất yếu dĩ vi nhĩ trân tích, biệt nhân tựu hội tại ý, canh bất yếu giác đắc nhĩ tử tâm tháp tha, tha nhân tựu năng nhất tâm nhất ý. Tái đa đích quan tâm, cảm động bất liễu bất ái nhĩ đích tâm, tái trường đích đẳng đãi, đẳng bất lai bất tưởng nhĩ đích nhân.

Vietpharse thì mình xin khất do bản QT của mình xài từ năm 2009 đến giờ chưa update bao giờ. Hoan nghênh huynh tỷ nào có QT ngon hơn thì cứ đóng góp phần convert nha.

Vẫn luật cũ, dịch xong thì tag tên mình kèm theo bài post là được hén :hayqua:
 

Chu Nguyên

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Phu Quân của Cửu Dao
Ngọc
25.277,64
Tu vi
46,50
Hôm nay mình xin cho 1 bài tập dịch hẳn hoi luôn ~ Các bạn hãy dịch đoạn văn dưới đây sao cho ĐÚNG và MƯỢT nhất có thể (theo cảm nhận của cá nhân bạn). Tất nhiên là vẫn phải đúng ngữ pháp Việt Nam nhé :hoa:

Mỗi Like bạn nhận được trong bài viết này tương đương với 100 ngọc, và tất nhiên mình dễ điên chứ hông dễ dãi đâu nha :nhamnho::nhamnho::nhamnho:

Trung:
爱你的人会不停联系你,不爱你的人就算你总联系他 也不会回答你, 对你不冷不热的, 因为他心里没有你也不会在意的感受, 爱你的人就算他工作再忙再不方便也会找时间联系你的, 不爱你的人就算他有时间也不会联系你来看你的。 不要以为你珍惜,别人就会在意, 更不要觉得你死心塌他,他人就能一心一意。再多的关心,感动不了不爱你的心,再长的等待,等不来不想你的人。

Hán Việt:
Ái nhĩ đích nhân hội bất đình liên hệ nhĩ, bất ái nhĩ đích nhân tựu toán nhĩ tổng liên hệ tha dã bất hội hồi đáp nhĩ, đối nhĩ bất lãnh bất nhiệt đích, nhân vi tha tâm lý một hữu nhĩ dã bất hội tại ý đích cảm thụ, ái nhĩ đích nhân tựu toán tha công tác tái mang tái bất phương tiện dã hội hoa thì gian liên hệ nhĩ đích, bất ái nhĩ đích nhân tựu toán tha hữu thì gian dã bất hội liên hệ nhĩ lai khán nhĩ đích. Bất yếu dĩ vi nhĩ trân tích, biệt nhân tựu hội tại ý, canh bất yếu giác đắc nhĩ tử tâm tháp tha, tha nhân tựu năng nhất tâm nhất ý. Tái đa đích quan tâm, cảm động bất liễu bất ái nhĩ đích tâm, tái trường đích đẳng đãi, đẳng bất lai bất tưởng nhĩ đích nhân.

Vietpharse thì mình xin khất do bản QT của mình xài từ năm 2009 đến giờ chưa update bao giờ. Hoan nghênh huynh tỷ nào có QT ngon hơn thì cứ đóng góp phần convert nha.

Vẫn luật cũ, dịch xong thì tag tên mình kèm theo bài post là được hén :hayqua:
Người yêu em chắc chắn sẽ gọi hoặc nhắn tin cho em liên tục; ngược lại, nếu anh ta không yêu em, dù em có nhắn bao nhiêu tin đi nữa, anh ấy cũng không hề trả lời. Anh ta đối xử với em một cách dịu dàng, là do anh ta chẳng thèm nghĩ đến em, không quan tâm cảm nhận của em.

Người yêu em sẽ cố gắng gọi điện hoặc nhắn tin cho em dù anh ấy có bận rộn đến nhường nào đi chăng nữa. Kẻ không có em trong lòng sẽ chẳng thèm nhắn lấy một cái tin, hay tạt ngang gặp em một phút, dù anh ta có hàng tá thời gian rãnh rỗi.

Đừng nghĩ rằng mình trân trọng sẽ được người khác đáp lại!

Cũng đừng nghĩ rằng nếu mình yêu một ai đó thật lòng, người ta sẽ đền đáp bằng cả con tim!

Quan tâm cách mấy, em cũng không thể khiến một trái tim vốn dĩ không yêu em rung động.

Chờ lâu đến đâu, em cũng không thể chờ được một người vốn dĩ không cần em!

@Tịch Địa Đoạn cuối hơi khó hiểu @-@
 

Top