Luận Truyện Mạnh Bà Truy Phu Ký - Bạo Vũ Lê Hoa Chúc

Thanh Hoan

Phàm Nhân
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
273
Tu vi
0
Mạnh Bà Truy Phu Ký
Tác giả: Bạo Vũ Lê Hoa Chúc
Dịch và biên: Thanh Hoan
Nguồn: bachngocsach.com


Link đọc: Mạnh Bà Truy Phu Ký - Bạo Vũ Lê Hoa Chúc

Mạnh Thê Thê ở Địa Phủ nấu canh cũng được mấy ngàn năm, nổi tiếng tam giới bằng vẻ đẹp bạo lực, khiến người, quỷ, thần vừa nghe danh đã run rẩy toàn thân.
Một ngày nọ, tiên đồng dưới trướng Nguyệt lão hạ phàm rèn luyện, bị nàng đè ngửa ra rót cho một bụng canh Mạnh bà rồi đá xuống cầu Nại Hà, thế là Nguyệt lão bắt đầu ghi hận nàng.
Lão lấy tơ hồng của nàng và Thịnh Gia Ngạn - vị Diêm Vương thích hành hung tra tấn nổi tiếng xa gần của Địa Phủ, buộc lại với nhau.
Từ đây, Mạnh Thê Thê bắt đầu bước chân vào con đường truy đuổi tình yêu với Diêm Vương không lối về, vừa không biết xấu hổ đuổi theo chồng, vừa phỉ nhổ chính bản thân mình.
Sau này, vì một cái cớ ngẫu nhiên, hai người hạ phàm lịch kiếp, trải qua tam sinh tam thế, chơi ra một loạt chuyện xưa theo mô típ: "Mạnh bà đang gây sự, Diêm Vương đang cười."

Kiếp thứ nhất, nàng là sát thủ lạnh nhạt vô tình, hắn là vương gia cao lãnh phúc hắc.
Kiếp thứ hai, nàng là công chúa cao quý, hắn là hầu gia nhẫn nhục.
Kiếp thứ ba, nàng là hoàng hậu của hắn, mà hắn là phu quân của nàng.

Mạnh Thê Thê: "Chào mọi người, ta là Mạnh bà - mỹ nhân đệ nhất Địa Phủ nổi tiếng tam giới. Dạo này Diêm Vương lấy an toàn của hắn ra làm cớ, cưỡng chế giữ ta lại bên người làm hộ vệ. Xin hỏi, đây có phải là hình thức biến tướng của giam lỏng không? Có ai giúp ta báo cảnh sát được không? Đang online chờ, gấp lắm rồi."
Thịnh Gia Ngạn: "Câm miệng, lại đây kỳ lưng!"

Lời dịch giả:
Bối cảnh truyện xoay quanh Mạnh Bà và Diêm Vương dưới Địa Phủ. Bạn sẽ thấy những điều quen thuộc như Cầu Nại Hà, Uổng Tử Thành, Phán quan, Hắc Bạch Vô Thường...
Bạn sẽ thấy Chung Quỳ không hề xấu xí dữ tợn, mà là một đại thúc phong lưu, bỉ ổi.
Bạn sẽ thấy Diêm Vương chẳng phải râu ria xồm xoàm mắt trợn ngược, mà là một anh thê nô ấm áp chiều vợ.
Bạn sẽ thấy một Mạnh bà chẳng hề vừa già vừa xấu vừa cay nghiệt, mà là một mỹ nhân yểu điệu, tất nhiên là trong trường hợp nàng ta ngồi yên không nói gì....
Sau này chuyển map lên trần gian độ kiếp.
Truyện này nhẹ nhàng hài hài, đọc chủ yếu giải trí là chính.
Nữ chủ thông minh không đủ, bại sự có thừa, chẳng qua có trai chịu sủng nàng, có một đám thuộc hạ hồ bằng cẩu hữu ủng hộ nàng. Tiến độ sẽ là một ngày 2-4 chương tùy cảm hứng và sức khỏe của dịch giả.
Cảm ơn các bạn đã đón đọc.
Yêu dấu.

Ps: Truyện này có khoảng ba trăm sáu chục chương gì đó, nhưng chương gốc rất ngắn, mình post gộp hai hoặc ba chương vào thành một chương.
À. truyện có manhua rất đẹp. Nhưng không thấy ra tiếp. huhu.
 

Thanh Hoan

Phàm Nhân
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
273
Tu vi
0
Thông thường thì dịch thì ko biên nha muội, biên phải là người khác người dịch :2w2yq2l:
Muội đọc lại bản mình dịch hai lần, soát lỗi chính tả, lỗi diễn đạt trước khi đăng. Đó là biên.
Việc truyện có ghi dịch và biên, chứng tỏ truyện được chăm sóc rất kỹ trước khi đưa sản phẩm đến người đọc.
Còn muội không hiểu người biên tại sao bắt buộc phải khác người dịch?
 

Vũ Tích

Hóa Thần Trung Kỳ
Moderator
Ngọc
68,635
Tu vi
449
chương ngắn có tám chín trăm chữ thôi huynh ạ. Đăng truyện rất mệt. Muội tính gộp cả năm chương 1 vào đăng 1 thể đây. T_T
Đăng nhanh mà. 5 chương là 5k. Muội gộp là còn có 1k ngọc đó.
800 - 900 cũng thành 1 chương được mà.
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
Dịch Giả Tử Vi
Ngọc
189,527
Tu vi
8,888
Muội đọc lại bản mình dịch hai lần, soát lỗi chính tả, lỗi diễn đạt trước khi đăng. Đó là biên.
Việc truyện có ghi dịch và biên, chứng tỏ truyện được chăm sóc rất kỹ trước khi đưa sản phẩm đến người đọc.
Còn muội không hiểu người biên tại sao bắt buộc phải khác người dịch?
Thực ra thì đó cũng là bản dịch của muội thôi. Bản thân muội dịch ko thể biết đc muội sai chỗ nào, cần sửa chỗ nào. Nên mới có khái niệm người biên để chỉnh lại những chỗ đó :)
 

Top