[Tầm Thư] Lập team rà lỗi sưu tầm

YÊULONGCỔĐẾ

Luyện Hư Trung Kỳ
Tầm Thư Hóa Thần
Ngọc
6,305
Tu vi
756
Nói ra quy chuẩn sưu tầm tay cho nó sang mồm hả tiểu Thất ta thấy giờ diễn đàn chấp nhận cả sưu bằng phần mềm mà
Thế thì cái quy định kia vô nghĩa và sáo rỗng trong khi một người 20s mới sưu tay được một chương một kẻ dùng phần mềm 1 phút cả chục chương mà lương vẫn như nhau vì ko phân biệt được
Ta nói mấy câu này có vẻ BQT sẽ thấy chướng tai gai mắt và ko muốn nghe nhưng sự thật nó cũng ko khác gì là mấy mấy cái quy định quy chuẩn nên dẹp đi là vừa chà ko biết ta sẽ nhận được bao nhiêu điểm Warn cho post này nhỉ
Khi bạn không quá để ý đến ngọc thì việc sưu tay và sưu auto không quan trọng bằng kho truyện BNS. Đừng lăn tăn vấn đề nhỏ mà làm lỡ việc lớn ( 1 sưu tầm giả sưu bằng tay cho ý kiến).
 

YÊULONGCỔĐẾ

Luyện Hư Trung Kỳ
Tầm Thư Hóa Thần
Ngọc
6,305
Tu vi
756
Nói ra quy chuẩn sưu tầm tay cho nó sang mồm hả tiểu Thất ta thấy giờ diễn đàn chấp nhận cả sưu bằng phần mềm mà
Thế thì cái quy định kia vô nghĩa và sáo rỗng trong khi một người 20s mới sưu tay được một chương một kẻ dùng phần mềm 1 phút cả chục chương mà lương vẫn như nhau vì ko phân biệt được
Ta nói mấy câu này có vẻ BQT sẽ thấy chướng tai gai mắt và ko muốn nghe nhưng sự thật nó cũng ko khác gì là mấy mấy cái quy định quy chuẩn nên dẹp đi là vừa chà ko biết ta sẽ nhận được bao nhiêu điểm Warn cho post này nhỉ
@Sided Lovettt đã nói rõ rồi. Việc auto do bạn tự viết thì tính như auto tay. Vì đó là công sức bạn viết ra. Auto của BNS thì đã xóa rồi nhé. Lí do là nó chiếm nhiều dung lượng gây lag hay sao ah.
 

Vũ Tích

Hóa Thần Trung Kỳ
Moderator
Ngọc
64,125
Tu vi
449
Ta thấy lẽ ra box sưu tầm nên phân rõ ra sưu tầm convert và sưu tầm dịch luôn, thay vì để chữ [C] phía sau như bây giờ, hiện tại BNS mình trong box sưu có mấy bộ truyện dịch đọc còn thua cả convert, dịch sai nghĩa, khó hiểu hơn cả convert nữa.:hutthuoc:

Cho nên cá nhân ta thấy nên phân rõ ra làm 2, để ai đọc truyện dịch mà thấy bản dịch quá kém, hoặc thấy sưu giả sưu nhầm convert thì còn kiến nghị, chứ để chung như bây giờ lỡ đọc truyện dịch trúng sạn cũng ngại nói, vì để chung với convert mà. :cgemdav:
Box sưu là truyện sưu mà. Chữ [C] mà trong box sưu vẫn là truyện sưu. Nếu thấy trong box sưu có truyện dịch còn thua cả cv hoặc để nhầm thì cứ nói, có gì đâu mà ngại?
Box cv và dịch riêng rồi. Đâu khó phân biệt đâu.
 

mafia777

Luyện Hư Trung Kỳ
Dịch Giả Thiên Phủ
Ngọc
3,237
Tu vi
770
Box sưu là truyện sưu mà. Chữ [C] mà trong box sưu vẫn là truyện sưu. Nếu thấy trong box sưu có truyện dịch còn thua cả cv hoặc để nhầm thì cứ nói, có gì đâu mà ngại?
Box cv và dịch riêng rồi. Đâu khó phân biệt đâu.
ta biết box sưu là kiêm cả dịch và convert, ý ta là phải chia nó ra làm 2 nữa, sưu dịch và sưu convert, để cho rõ ràng và dễ kiểm tra chất lượng thôi, đọc giả cũng dễ tìm kiếm, vào box nào tìm nội dung loại đó.:buonqua:

Có hôm ta đọc truyện gì ấy đọc như convert ( không phải dịch dở mà chắc chắn là convert ), có vẻ là bác nào sưu quên gắn chữ [C], nên ta đề xuất vậy để tách hẳn 2 cái đó ra luôn cho dễ kiểm soát.
Hơn nữa thường thì truyện convert nhiều gấp mấy lần truyện dịch, định vào tìm truyện dịch thì thấy lẫn convert nhiều quá nên ý kiến vậy, tính ta có hơi khó chút, nên bác nào thấy ko dc thì thôi nha :hutthuoc:
 
Last edited:

Mạt Thế Phàm Nhân

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Moderator
Tầm Thư Đại Thừa
Ngọc
16,464
Tu vi
6,789
ta biết box sưu là kiêm cả dịch và convert, ý ta là phải chia nó ra làm 2 nữa, sưu dịch và sưu convert, để cho rõ ràng và dễ kiểm tra chất lượng thôi, đọc giả cũng dễ tìm kiếm, vào box nào tìm nội dung loại đó.:buonqua:

Có hôm ta đọc truyện gì ấy đọc như convert ( không phải dịch dở mà chắc chắn là convert ), có vẻ là bác nào sưu quên gắn chữ [C], nên ta đề xuất vậy để tách hẳn 2 cái đó ra luôn cho dễ kiểm soát.
Hơn nữa thường thì truyện convert nhiều gấp mấy lần truyện dịch, định vào tìm truyện dịch thì thấy lẫn convert nhiều quá nên ý kiến vậy, tính ta có hơi khó chút, nên bác nào thấy ko dc thì thôi nha :hutthuoc:
Cái này là do tính xếp hạng, nếu flag sưu tầm cv và sưu tầm dịch thì bọn tôi đứng top hết các mảng đó :)))))))
 

Lười biếng giả

Hóa Thần Trung Kỳ
Ngọc
1,227
Tu vi
469
@kethattinhthu7 phiền huynh chút việc.
Chả là có một bộ truyện cvt ta đang sưu từ tháng 12 Minh Thiên Hạ [C] - Kiết Dữ 2

Lúc đó nguồn duy nhất là từ wikidich cập nhật các chương nên ta vẫn lấy từ đây. Do nhu cầu ngọc của ta ko nhiều nên chỉ sưu 2,3 đầu truyện. Danh sách tháng 1,2 ta ko để ý lắm. Mọi thứ vẫn bình thường cho đến khi ta phát hiện ra tháng 2 có lão toán cập nhật một ý dưới.
Lưu ý: Các sưu tầm giả không sưu truyện convert từ wikidich.com vì đa số truyện convert ở nguồn này đều có chất lượng rất kém.
-> hiện ta đang fix = cập nhật một nguồn mới là tangthuvien nhưng nguồn này còn cách chương đuổi rất xa.
Vậy giờ lão bảo ta nên dừng lại chờ bên tangthuvien đuổi kịp rồi sưu tiếp hay tiếp tục sưu và fix dần như bây giờ? Nếu dừng và chờ thì khi sưu tiếp có được tính là sưu đuổi nữa không? Vì tên tác ngày ra 2c nên wikidich khả năng bỏ xa xa còn cvt bên ttv phải edit nữa (ít ra phần name rất ổn)
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
50,065
Tu vi
0
Vậy giờ lão bảo ta nên dừng lại chờ bên tangthuvien đuổi kịp rồi sưu tiếp hay tiếp tục sưu và fix dần như bây giờ?
Các chương chưa đăng thì tiếp tục sưu từ nguồn TTV, các chương cũ của wikidich đã đăng trên Reader, lão có thời gian thì fix lại từ nguồn của của TTV.
Nếu dừng và chờ thì khi sưu tiếp có được tính là sưu đuổi nữa không? Vì tên tác ngày ra 2c nên wikidich khả năng bỏ xa xa còn cvt bên ttv phải edit nữa (ít ra phần name rất ổn)
Sưu đuổi được hiểu là đuổi theo nguồn sưu, không phải theo tiến độ ra chương của tác giả.
 

tiểu toán bàn

Đại Thừa Sơ Kỳ
Ngọc
782
Tu vi
1,387
ta biết box sưu là kiêm cả dịch và convert, ý ta là phải chia nó ra làm 2 nữa, sưu dịch và sưu convert, để cho rõ ràng và dễ kiểm tra chất lượng thôi, đọc giả cũng dễ tìm kiếm, vào box nào tìm nội dung loại đó.:buonqua:

Có hôm ta đọc truyện gì ấy đọc như convert ( không phải dịch dở mà chắc chắn là convert ), có vẻ là bác nào sưu quên gắn chữ [C], nên ta đề xuất vậy để tách hẳn 2 cái đó ra luôn cho dễ kiểm soát.
Hơn nữa thường thì truyện convert nhiều gấp mấy lần truyện dịch, định vào tìm truyện dịch thì thấy lẫn convert nhiều quá nên ý kiến vậy, tính ta có hơi khó chút, nên bác nào thấy ko dc thì thôi nha :hutthuoc:
Nói thì dễ chứ làm kiểu nào, lão chỉ ta con đường sáng với á, chỉ có thể tách dịch conv,sưu tầm, sáng tác. Chứ làm sao trong 1 mục sưu tầm có thể tách được riêng làm 2.
 

Top