Muốn dịch lại một bộ của trang khác

Đặng Nhật Long

Luyện Khí Trung Kỳ
Ngọc
445
Tu vi
27
Ta thích một bộ truyện, nhưng mà bị trang khác dịch xong hết rồi, hơn nữa còn thu phí ko free.
Vấn đề là ta đọc thấy thích truyện đó nhưng ko thích cách dịch của dịch giả, nhìn ngứa mắt, nên muốn tự xử dịch lại post lên BNS (truyện này chưa post trên BNS) :036:

Ta ko bik có tiền lệ như vậy chưa và có vấn đề tranh chấp gì hem, ai cho ý kiến với :015:

Ngoài ra thì ta còn đang ôm dịch 1 bộ khác khá tâm huyết, nên bộ này có dịch thì chắc cũng chỉ nhỏ giọt, hơn nữa có kiên trì tới hết dc hay không ta cũng không biết :035:
Huynh có biết bộ đế quốc mỹ nữ không. Trước đệ thích bộ ấy nhưng bị drop, nay muốn sang BNS để học dịch và dịch bộ ấy mà chưa có cơ hội
 

Niệm Di

Trúc Cơ Hậu Kỳ
Moderator
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
25,203
Tu vi
88
Ta thì lại nghĩ có bản dịch trước thì ngu gì không tham khảo (mặc dù nó hơi sida thật),

thank lão đã cổ vũ, khó khăn to nhất là nếu muốn tham khảo lại bản dịch của bên kia là phải bỏ tiền ra mua chương đó lão :xinloi:
Thế thì căng thật lão à, không có bên nào leech lại sao?
 

mafia777

Hợp Thể Sơ Kỳ
Moderator
Dịch Giả Thiên Phủ
Ngọc
1,122
Tu vi
988
Huynh có biết bộ đế quốc mỹ nữ không. Trước đệ thích bộ ấy nhưng bị drop, nay muốn sang BNS để học dịch và dịch bộ ấy mà chưa có cơ hội
bộ đó mới nghe lần đầu đó, phải chăng là sắc hiệp :=P~:
 

Cô Gái Hiền Nhất 4rum

Kim Đan Trung Kỳ
Ngọc
2,884
Tu vi
153
Không nói tới chuyên nghiệp hay nghiệp dư, nhưng sửa bản dịch trên nền bản dịch của người khác sẽ có 2 khuyết điểm to và nghiêm trọng nhất:
1. Tốn thời gian còn hơn tự dịch:
Ai cũng biết thời gian biên tập dài hơn thời gian dịch qua phải đọc kỹ mỗi câu rồi tìm từ thay thế các kiểu.
2. Đóng khung ngôn từ và tư duy ở bản dịch vốn có:
Đây là lý do lớn nhất em phản đối member của mình hạn chế, thậm chí là không edit convert mà nên gõ lại hẳn từng câu. 1 là làm trên nền có sẵn lâu dài sẽ hạn chế ngôn từ, khiến bản thân người làm ù lỳ không tư duy hòng vận dụng từ ngữ linh hoạt được. Cái này thật sự nên tránh.

Nhưng quan trọng nhất, em phản đối ăn sẵn trên nền chất xám không phải của mình bởi bất kỳ lý do khách quan hay chủ quan nào khác, thử nghĩ, nếu như là bản dịch của BNS bị ăn cắp bản dịch và sửa lại sơ sơ rồi bảo là của người ta thì mình sẽ phản ứng thế nào? Chửi người khác hôi thì mình không được phép bốc mùi, chỉ vậy thôi.
 

Top