DBCH Nơi Soát Lỗi Cho Những Chương Truyện Dịch

Status
Not open for further replies.

Bạch Mai

Phàm Nhân
Ngọc
190
Tu vi
0
Phàm nhân tiên giới thiên (PNTT 2) -chương 1305: Nhất thì nhị sinh
"bây giờ trên đời này, người là người duy nhất có khả năng tiến hành xuyên qua thời không"
"người là người" nên sửa thành "ngươi là người "
 

Niệm Di

Luyện Khí Hậu Kỳ
Moderator
Dịch Giả Thiên Phủ
Ngọc
25,521
Tu vi
38
Tìm người soát lỗi Ta là tiên phàm (từ chương 33 trở đi), bình luận vào box bình luận của truyện, giá 30 ngọc/lỗi.:hottien:
Mại dzô, mại dzô:thongbao::thongbao::thongbao:
Bạn @QuanML edit phần giới thiệu người dịch giúp mình với :D Nếu Dịch và Biên là cùng một người, xin chỉ ghi Dịch mà không cần ghi Biên, và cũng chỉ dùng các từ Dịch hay Biên chứ không phải là Dịch giả hay Biên tập. ^^
 

QuanML

Hóa Thần Hậu Kỳ
Ngọc
1,811
Tu vi
524
Bạn @QuanML edit phần giới thiệu người dịch giúp mình với :D Nếu Dịch và Biên là cùng một người, xin chỉ ghi Dịch mà không cần ghi Biên, và cũng chỉ dùng các từ Dịch hay Biên chứ không phải là Dịch giả hay Biên tập. ^^
Sửa chỗ nào vậy lão?:lasao:
 

Bạch Mai

Phàm Nhân
Ngọc
190
Tu vi
0
Phàm nhân tiên giới thiên (PNTT 2) -chương 1307: Lựa chọn
"Bởi vì vận dụng Thời Gian pháp tắc xuyên toa trở lại quá khứ "
"xuyên toa" nên sửa thành "xuyên qua "
 

walrus

Luyện Hư Trung Kỳ
Moderator
Expert Translator
Ngọc
333
Tu vi
708
Cái ngôn ngữ cổ trong chương 1 là Futhark chứ không phải Fusark nhé các bác.
Một là Futhark là tên một ngôn ngữ viết có thật trong lịch sử, là cổ ngữ đầu tiên của dân Bắc Âu.
Hai là âm "th" trong Futhark (voiceless dental fricative /θ/) rất hay được bọn Đông Á đọc thành "s". Nó giống như bọn Nhật đọc "thank you" thành "san kyu" ấy. Nên âm của từ gốc sẽ là "th" thay cho "s".
 

nhockd255

Phàm Nhân
Ngọc
4,821
Tu vi
0
Cái ngôn ngữ cổ trong chương 1 là Futhark chứ không phải Fusark nhé các bác.
Một là Futhark là tên một ngôn ngữ viết có thật trong lịch sử, là cổ ngữ đầu tiên của dân Bắc Âu.
Hai là âm "th" trong Futhark (voiceless dental fricative /θ/) rất hay được bọn Đông Á đọc thành "s". Nó giống như bọn Nhật đọc "thank you" thành "san kyu" ấy. Nên âm của từ gốc sẽ là "th" thay cho "s".
:v truyện Quỷ Bí phải không đạo hữu.
Hồi đó còn chưa tìm tòi được mấy, tập tành làm mấy cái cổ này nên khá nhiều chỗ sai.
 

Mèo Bụng Phệ

Phàm Nhân
Ngọc
220,524
Tu vi
0
+ Kiếm Lai, chương 1: Kinh Trập: Kiếm Lai - Chương 1: Kinh Trập
+ Phần lỗi:
từ khi triều đại khai quốc tới nay
- từ khi khai quốc tới nay
- từ triều đại khai quốc tới nay

lúc đâu chỉ có thể làm chút việc vặt
- lúc đầu

Trần Bình An trông thân hình có vẻ nhỏ yếu như sức vóc...
- nhưng

Đang tiếc, lão Diêu ....
- Đáng tiếc

Thiếu niên hàng có cái tên tao nhã
- Thiếu niên hàng xóm

liền thấy có mỗi tên thiếu niên
- có một tên thiếu niên
+ Tag @Diệp Tu
 
Status
Not open for further replies.

Top