Chú Ý Cụm Từ Thành Ngữ Hán Việt

Vương Đại Thụy

Phàm Nhân
Ngọc
60
Tu vi
0
Sao ko dịch là đêm tối thích hợp để giết người phóng hỏa. Cứ loay hoay cái vụ thành ngữ chi cho khổ
Câu thành ngữ nên để nguyên. Nhiều khi diễn xuôi thì không toát lên đc cái thần thái.
Mình ví dụ câu : dục tốc bất đạt hay bách niên giai lão
Khi diễn xuôi ra thì thần thái của câu chữ đi mất rồi

Bữa trc @Đông Hy có giải ra câu thơ nào mà đại ý diễn xuôi là bồ tát cũng phải qua trăm kiếp trâu ngựa nếm đủ khổ ải thì mới hiểu đc nỗi khổ của nhân gian. Mình không nhớ đoạn đó. Nhưng để hán văn hay quá trời
 
Last edited:

Top