[Chú Ý] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi (1

chichiro

Hóa Thần Sơ Kỳ
Ngọc
2,050
Tu vi
381
Lưu ý: Khi đặt câu hỏi, mong các bạn đăng kèm text tiếng Trung để giúp mọi người dễ dàng tra cứu và trả lời câu hỏi của các bạn hơn.

Câu hỏi chỉ có VietPhrase sẽ có thể bị bỏ qua.
 
Last edited by a moderator:

chichiro

Hóa Thần Sơ Kỳ
Ngọc
2,050
Tu vi
381
东风夜放花千树, 更吹落, 星如雨, 这抹刀光不出尘, 不超脱, 不凌厉, 不血腥, 反而沾满了世俗的气息, 宛如元夜灯会时, 那一道道象征着热闹和温暖的火芒.
câu này trừu tượng khó dịch quá
up up
 

VôHưKhông

Hợp Thể Sơ Kỳ
Ngọc
13,969
Tu vi
913
À, đoạn đầu là trích từ bài từ đời Tống

Đông phong dạ phóng hoa thiên thụ, canh xuy lạc, tinh như vũ

=> Đêm gió bấc thả ngàn hoa đăng (Hoa đăng nhiều như cây nở ngàn hoa), càng lúc càng thêm nhiều, trong cảnh ánh lửa, khói lửa mênh mang đó, ánh sao trên trời như thể mưa rơi xuống.
 

Phượng Vũ

Nhập Thế Hoá Phàm
Ngọc
2,837
Tu vi
2,172
À, đoạn đầu là trích từ bài từ đời Tống

Đông phong dạ phóng hoa thiên thụ, canh xuy lạc, tinh như vũ

=> Đêm gió bấc thả ngàn hoa đăng (Hoa đăng nhiều như cây nở ngàn hoa), càng lúc càng thêm nhiều, trong cảnh ánh lửa, khói lửa mênh mang đó, ánh sao trên trời như thể mưa rơi xuống.
Cơ mà đưa vào văn cảnh của câu trên kia hình như cũng không phải tả đêm hoa đăng chứ :oh:
 

VôHưKhông

Hợp Thể Sơ Kỳ
Ngọc
13,969
Tu vi
913
Cơ mà đưa vào văn cảnh của câu trên kia hình như cũng không phải tả đêm hoa đăng chứ :oh:
Đoạn sau thì ý là ánh đao kia nhìn có vẻ không xuất trần, không có gì đăc biệt cả mà đượm mùi nhân gian trần tục y như ánh lửa đèn hoa đăng hội Nguyên Tiêu - mỗi một ánh đều tượng trưng cho sự náo nhiệt, phồn hoa nơi thế tục.
 

chichiro

Hóa Thần Sơ Kỳ
Ngọc
2,050
Tu vi
381
东风夜放花千树, 更吹落, 星如雨, 这抹刀光不出尘, 不超脱, 不凌厉, 不血腥, 反而沾满了世俗的气息, 宛如元夜灯会时, 那一道道象征着热闹和温暖的火芒.
thế nguyên đoạn này nên dịch sao đây @VôHưKhông
 

Ranh

Hóa Thần Trung Kỳ
Ngọc
2,051
Tu vi
447
Đoạn sau thì ý là "Ánh đao kia nhìn có vẻ không xuất trần, không có gì đăc biệt cả mà đượm mùi nhân gian trần tục y như ánh lửa đèn hoa đăng hội Nguyên Tiêu - mỗi một ánh đều tượng trưng cho sự náo nhiệt, phồn hoa nơi thế tục."
 

Trang Huyền

Luyện Hư Hậu Kỳ
Ngọc
7,068
Tu vi
831
tt: "与当年青鱼岛上那座五行殿的布局类似, 这里大殿的地板上也有五色图案, 但殿宇尽头的回门走廊却多了好几处,"
vp: "Cùng năm đó Thanh Ngư Đảo trên này tòa Ngũ Hành điện bố cục cùng loại, tại đây đại điện trên sàn nhà cũng có đồ án ngũ sắc, nhưng cung điện cuối cùng lại mặt hành lang lại nhiều hơn vài chỗ"
cái đoạn tả cảnh này m hok hiểu lắm cầu @VôHưKhông , @Ranh , @tieukinh ... giúp với :((
 

Ranh

Hóa Thần Trung Kỳ
Ngọc
2,051
Tu vi
447
Cách bố trí tại đây cũng tương tự với điện Ngũ Hành trên đảo Thanh Ngư năm xưa. Phần nền của tòa đại điện này cũng có các hoa văn ngũ sắc, nhưng tòa điện này rộng rãi hơn, có thêm nhiều kiến trúc hơn.
 

Đang xem (Thành viên: 0, Khách: 1)


Top